avec
HazoManga le 25 juin 2006 à Bonneuil (94)
|
Edito
: "Un
rien de démangeaison !...
"
S'il vous arrivait de rendre visite à la famille établie à l'étranger, en l'occurrence en France, vous constateriez un niveau bien avancé de la jeunesse sur le plan culture générale. C'est louable mais peu surprenant si l'on s'en tient au haut degré de la science et celui de la technologie qui se développent là-bas.
|
Toutefois, la préoccupation vous assaille quand vous constatez qu'une majorité de cette jeunesse use avec maladresse, voire méconnait totalement, notre langue malgache, celle de nos racines et de nos ancêtres. C'est compréhensible car la plupart du temps, elle évolue dans un environnement externe, comme l'école, où la langue malgache n'est nullement présente.
Dès
lors, pouvons-nous parents, tenter de dialoguer en malgache avec nos
enfants à l'heure ou tout le monde se retrouve chez soi ? N'est ce
pas là également une occasion pour leur transmettre certains us et
coutumes ? Certes, la chose n'est pas aisée car le temps matériel
pour s'y atteler reste souvent peu disponible.
|
 |
Mais
convenons qu'une pratique de la culture malgache à l'étranger, est
source de fierté quand elle se manifeste par l'usage de la langue
parlée ou par l'adoption d'un comportement typique.
(Traduction libre de L'Edito "Tsy aritra" de Claude
Ratsifasoamanana)
Tano Ratsimbazafy (Vaosary)
...
Et encore et encore "nody ventin'ny ny rano natsakaina", Tano
Ratsimbazafy a répondu à notre appel
de publier des Editos, maintenant à
qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !
|