voir

Traductions "MINO AHO VE IANAO ?...WHO IS FREDY JAOFERA ?"

Edito : «MINO AHO VE IANAO ?...Fredy JAOFERA en quelques mots ! »

        Au départ, rien ne laisse présager que Fredy JAOFERA puisse devenir écrivain et poète et de surcroît en langue malgache.
      
En effet, dès son enfance et dans sa jeunesse, il a connu beaucoup de facteurs de blocage qui auraient pu l’empêcher de faire éclore son talent, en particulier :
       
- un problème de santé
        - l’incapacité à maîtriser la langue malgache car il a été élevé en France avec son petit frère par ses 

parents qui étaient étudiants dans ce pays
       - la mort prématurée de sa mère qui l’a amené à vivre avec ses grands parents paternels à Madagascar dans un environnement où on ne parle qu’en malgache
       - l’attitude de bon nombre de gens qui ne peuvent pas comprendre que son frère et lui étaient incapables de communiquer en malgache car la langue de leur enfance est le français

        - les nombreuses critiques qui visent à le déstabiliser et à le sous estimer dans sa capacité à exprimer son talent d’écrivain et de poète en malgache
        - les railleries, les moqueries et le mépris de plusieurs personnes qui sont persuadées qu’il n’a aucun talent, même s’il est un descendant de poète
    
Néanmoins, malgré toutes ces difficultés Fredy JAOFERA ne s’est jamais découragé. Il a même redoublé d’effort et de persévérance pour pouvoir atteindre son objectif et son désir de devenir écrivain et poète en langue malgache.
      Ainsi, il a choisi de fréquenter des établissements scolaires qui prodiguent la plupart de ces enseignements en malgache. Il s’est nourri avec assiduité de la littérature et de la culture malgache en dehors de ces heures de cours. Ce qui a permis de combler son retard et de compléter son niveau.
     En définitif, il a réussi son pari et il est parvenu :
       - à publier ses œuvres dans différents quotidiens malgaches (Matin, Midi, Atrika, Tribune, Hehy) et dans une revue (Ny Mpamangy « Le visiteur »)
       - à participer à des émissions télévisées et radiophoniques (Feom-baliha «Musique de Valiha », Mamatonalina «Voie du crépuscule » pour déclamer ses poèmes

       - à diffuser 8 recueils de poèmes dont 6 avec l’Association des Poètes et Écrivains Malgaches en France. Il s’agit de : 
                  · Teny roa « 2 paroles » 
                  · Nosy mamiko « Mon île chérie »
                  · Ny ranomasoko « Mes pleurs » 
                  · Diavolana « Claire de lune »
                  · Iarivo « Ma ville Antananarivo »
                  · Roazy « Rose » 
                  · Tsetsatsetsa « Réflexion spontanée »
      
Il est à signaler que Fredy Jaofera a aussi contribué à faire connaitre ses poèmes, la littérature et la culture malgache en France et à l’étranger par le biais :
       - d’Internet
       - en tant que membre des associations :
       - du Cercle littéraire Sandratra à ses débuts en 1991       

Fredy JAOFERA
Poète
Membre de l’Office Malgache du Droit d’Auteur
Ancien Membre du Cercle littéraire SANDRATRA
Membre et Ancien Premier Secrétaire de l’Union des Poètes et Ecrivains Malgaches
Co-Fondateur et Vice-Président de l’Union des Poètes et Ecrivains Malgaches section France
Conseiller de l’Union des Personnes attachées à la Malgachitude ( FIMPAMAMA)
Membre des Poètes des Afriques et d’Ailleurs
Médaillé du Travail de Bronze par la République de Madagascar
Médaillé du Travail d’Argent par la République de Madagascar

       - de l’Union des Poètes et Écrivains Malgaches en France « dont il est le Vice Président »

       - de l’Union des Personnes attachées à la Malgachitude ou FIPAMAMA dont il est Conseiller
       - de l’Union des Poètes des Afriques et d’Ailleurs.

RAKOTOMALALA Eric de Paris   

Le Poète Fredy JAOFERA     http://efjr.wordpress.com/

(Traductions de  L'Edito " Mino ve ianao...."  Eric Jaofera de Paris (fr & gb )

 Les Traductions :

2007- Mivoaka ny boky telo nosoratan'i Poéty Fredy JAOFERA 

(TENY ROA, NOSY MAMIKO, NY RANOMASOKO )

Et encore et encore "nody ventiny ny rano nantsakaina", Eric a répondu à notre appel de publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !   

Les infos du monde en permanence L'actu internationale en temps réel

 

                                        ...Liste de  tous les Editos >> Les Archives de MadaVôvô                                 ... Pour Envoyer un article ou Pour nous contacter >>