voir

Traductions "Histoire ...Indray andro fahagola "

Edito : "Histoire ...Il était une fois dans mon pays "

    hafatra kely :" Mba tsapan'ny Malagasy amin'izao fotoana izao ve ny mety ho fiainany raha tsy nisy ny 29 mars 1947? dia mba misy na dia sombiny aza « sitraka » noho ilay rà latsaka ho ahy ? ho anao? ho antsika? Ve ao anatin’ny tsirairay amin’izao fotoana izao ? aiza ilay « hambo » sy ilay « rehareha » fa tena mendrika ilay tolona nahafaty ireo tia tanindrazana ho an’ny taranaka malagasy tsy ankanavaka ? aiza ka roa taona misesy amin'ity izao dia tsena be omen’ny fanjakana alalana ara-dalàna no hihazakazahan’ny maro amin’ny andron’ny 29 mars! izay tokoa ilay "Iarivo mandroso!" sa ilay « Iarivo miha-very fanahy maha-tia tanindrazana » ?"      

                        Il était une fois dans mon pays

                        Tant de gaietés, de chants et de danses

                        Il était une fois dans mon pays

                        Tant d’honneurs, de bonheurs et de bontés

                        Il était une fois dans mon pays

                        Tant de savants, de sages et d’aînés

                        Il était une fois dans mon pays

                        Tant de fruits, de riz et de poissons

                        Il était une fois dans mon pays Tant 

                        Tant de couleurs, de simplicité et de vie.

          Il était une fois dans mon pays

          Tant de haines, de blessures et d’ennemies

          Il était une fois dans mon pays

          Tant de trahisons, d’envieux et de crimes

          Il était une fois dans mon pays

          Tant de couleurs rouges, le noir du deuil

          Il était une fois dans mon pays

          Tant de pleurs, de cris et des larmes.

               Il sera un jour dans mon pays

                          Tant de sagesses, de pardon et d’oubli

                          Il sera un jour dans mon pays

                          Tant de fleurs, de danse et de bruit

                          Il sera un jour dans mon pays

                          Tant d’amitié, d’amour et de fraternité.

                                         Emma RAZAFITSEHENO (Antananarivo Madagascar)

Voir la suite  Cliquez-ici   

  Traductions par l'Auteur

 Les Traductions :

... Et encore et encore "nody ventin'ny ny rano natsakaina", Emma  a répondu à notre appel de publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !   

 

Les infos du monde en permanence L'actu internationale en temps réel

 

                                        ...Liste de  tous les Editos >> Les Archives de MadaVôvô                                 ... Pour Envoyer un article ou Pour nous contacter >>