voir

Traductions "Akoho sy anamamy misy rony no laoka...  Avy aiza marina ny Malagasy? ... "

Edito : « Le plat du jour est du poulet aux anamamy... d'où viennent les malgaches en réalité ?  »   (1)

      J'ai lu l'article d'Emma avec supéfaction lors de son passage au Ghana. Elle était convaincue que "les Gasy sont des Africains" . Il y a quinze jours, j'ai voulu aussi dire ça quand j'ai rencontré des amis africains habitant à Mania...
      
Une messe oecuminique a été réalisée puisque cette rencontre était la rencontre de tous les Africains demeurant à Mania. On a prié pour l'âme d'une mère d'un ami 

africain qui est décédée récemment ici ( Non seulement il habite ici mais il a épousé une philippienne et travaille à l'IBM). 

      Je ne vois pas la différence entre les Africains et les Malgaches ! Les rythmes des chansons sont malgaches ! Les gens sont malgaches ! D'après que Emma a ressenti, ce sont les gens du sud (photo Ampanihy). Si vous allez à Diego-Suarez ou à Tamatave, la ressemblance est frappante. 
      J'ai été un peu perplexe quand j'ai bien observé la femme d'un des amis africains. Elle était indonésienne. Mais elle était malgache ! Elle était merina ! C'est ce qui m'a incité à poser des questions à ton chauffeur de taxi à Accra, Emma. Si tu es africaine, comment es-tu blanche et tes cheveux sont lisses ? Tu n'as pas payé, l'enfant de l'Imerina, puisque le chauffeur de taxi n'en avait pas la certitude.

     Blague à part, j'étais perplexe quand j'ai demandé la traduction de "SOTRO" en coréen ( car je vis avec un coréen chez moi). J'étais très surpris quand il m'a répondu que c'est le même mot en coréen !
     Mes pensées allaient vers tous les "yeux bridés" ( Kify maso chez les Sihanaka) de la famille de ma mère : Corèens ou Chinois ? Je ne parle pas de toutes générations actuelles 

Une  Recette malgache

cliquez-ici  >>

mariées à des Chinois mais les purs Malgaches depuis toujours qui ont emprunté une arche d'où ! Lorsque j'ai étudié Anglais au CCA à Tana, j'avais un ami beau et pédant. Il me disait qu'il était fier d'avoir les yeux bridés.
     En parlant toujours de gros yeux, la plupart des philipiens ont des gros yeux. Je ne trouve pas de philipiens aux yeux bridés à moins qu'il a des descendants chinois. J'aurais dû seulement demander : Pourquoi as-tu des yeux bridés pourtant presque tous les Philipiens ont des gros yeux ? Il m'a répondu tout simplementque si j'ai du sang chinois ou japonais. Au philippine, quand on parle, les yeux bougent. ( Chez les Italiens, ce sont les mains qui bougent)
    
Sérieusement, j'ai essayé de répondre la vraie origine des Malgaches. Je me souviens encore des propos méprisables d' un de mes amis en Anglais du CCA. " Regarde ses yeux grossissent !" Je me souviens de tout ça, ici, à Mania ( couleur de la peau, grosseur des yeux, cheveux lisses ou crépus). Mais les Malgaches sont un mystère jusqu'à présent ! Si on considère que mon ami aux gros yeux vient des Philippines ou de la Chine ou du Japon mon ami aux yeux bridés qui méprise les gros yeux... Comment ont-ils pu arriver à Madagascar à cette époque-là ? Quand je venais ici, il fallait toute une journée en boeing malgré les temps modernes.Comment les femmes et les enfants, les volailles etc...ont-ils pu s'installer sur l'ile de Madagascar ?
    
Je vais terminer maintenant, Serge, car je suis plus ou moins préssé. Je finirai par les brèdes : A Tagaitay un jour, une heure de route vers le Nord, de Mania, j'étais surpris quand on a mangé pour la première fois car le plat etait du poulet aux ANAMAMY ( brèdes). Je n'ai pas cru que c'était de l'ANAMAMY mais j'ai pensé tout simplement à quelque chose de la même famille....Après quatre jours, je me suis promené tout seul et découvre une chute d'eau. J'aime les chutes d'eau alors j'ai tenté de m'en approcher davantage. Qu'est-ce que je voyais ? Des ANAMAMY en abondance se trouvaient au bord de l'eau venant de la chute. J'en ai pris un peu pour apporter à la maison. La joie fut grande pour tout le monde quand on a fait encore du poulet aux ANAMAMY. J'étais vraiment convaincu que j'ai mangé de l'ANAMAMY.
... à suivre
                                                               

 Eric Jaofera de Paris

(traduction en français du  texte original de Lemonja en malgache )

« Akoho sy anamamy misy rony no laoka... Avy aiza marina ny Malagasy?  »

(Traductions de  L'Edito en (fr & gb ) par  Eric Jaofera de Paris et en ( Ger ) Par Angéline Ranaivoarinosy de Paris

 Les Traductions :

                                                              .

Et encore et encore "nody ventiny ny rano nantsakaina", Eric a répondu à notre appel de publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance ! 

*

Les infos du monde en permanence L'actu internationale en temps réel

 

                                        ...Liste de  tous les Editos >> Les Archives de MadaVôvô                                 ... Pour Envoyer un article ou Pour nous contacter >>