|
Edito
: «
Vezo Mädchen sind
kraushaarig, wâhrend Männer sind lockighaarig ....
Woher stammen die Madegassen?
» (2)
Dia hafaliana ho ahy hatrany ny manoratra ho anao
Ra-Serge...
Ramadan geht zu
Ende. Unser Boss möchte gern mit Muslims feiern. Da werden wir doch ein Schaf
einkaufen, sagt er. Hammelfleisch wurde gekauft und genossen mit Ananas, genau wie
Philippiner es môgen.
Da habe icvh doch diesen Philippiner gefragt, wie man
"Schaf" aus
Philippinisch nennt : "Bign"!
|
Und wir nennnen die "Bengy" ! Wie erstaunlich ! Ich nahm an, die aus Imerina, hellhautig und glatthaarig seien
Philippinisch; doch sie nennen Schaf "osy" und nicht
"bengy".
Zweites Râtsel , lieber Serge!
Denn fûr uns Sihanaka ist Bengy Tabu.
Ich erinnere mich , das esrste Mal, wann ich ein Schaf gesehen habe:
da hat ein Komissar oder war es ein Gerichtsvorsitzender ein Schaf
eingefesselt, von der Stelle mussten wir vorbei, denn es ist Tabu!
Dies staunt mich umso mehr, weil alle unsere Amuletten sind aus
Schafsknochen! Spâter, habe ich erfahren, dass dies aus dem Sûden
(Mahafaly) stammen. Und ich wurde sogar mit diesen Amuletten
gesegnet.
Also trinken dûrfen wir Schafswasser, essen aber kein
Hammelfleisch: Entsetzlich !
Als Frucht hatten wir
Apfeln. Da fragte ich wieder meine Koreanischen Freunden , wie sie Apfel
nennen. Denn, sie haben kein Schaf...aber viele Apfeln; dank
|
A la découverte de la culture malgache .
Le patrimoine au féminin : coiffures et parures à Madagascar .( Les
Journées de Madagascar à l'Unesco - 2006)
1010337
13/10/2010
|
meteorologischen
Vorteile.
Und wie verwunderlich! Die nennen die "Sakoa"
!Wir haben doch Sakoa im
sûdlichen Madagaskar ! Hierzu werde ich noch recherchieren bezûglich Vergleich
Apfel-Sakoa;
Ist es môglich , dass Philippinerinen nur hellhautig sind wegen
Schminkerei. Sie werden nicht hellhautig geboren.
Die Geschâfte hier sind mit Schmink und glâttende Haarprodukten voll.
Ich spreche ûber Haare, denn ich erinnere mich an meine Vezo Freunde
mit lockigen Haare; die lachten gerne ûber die kraushaarige Mâdchen;
Izay indray aloha ny androany fa tohizantsika @
manaraka!

|
Angéline
Ranaivoarinosy de Paris
(traduction en allemand du
texte original de Lemonja en malgache )
«
ngita volo ny ankizivavy vezo! Fa ny lehilahy olioly volo tsara
daholo... Avy aiza marina ny Malagasy? »
|
Traductions
de L'Edito en (fr & gb & Ger ) par Angéline Ranaivoarinosy
de Paris
Les
Traductions :
|
|
|
|
|
 |
.
Et encore et encore "nody ventiny ny rano nantsakaina",
Angéline a répondu à notre appel
de publier des Editos, maintenant à
qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !
|