Tous les Editos traduits en français :  

Edito : « les femmes vezo ont la chevelure crépue tandis que les hommes l'ont plutôt bouclée... d'où viennent les malgaches?  »   (2)

            c'est toujours avec joie que j'écris pour toi Serge...


     
En ce jour de fin de ramadan, mon supérieur souhaite fêter avec les collègues musulmans. Aussitôt dit, aussitôt fait. et le "goat" fut acheté.(mouton/chêvre). Le repas fut préparé selon les us philippins avec ananas.
      Aussi, je demandais à mes connaissances philippines, comment on disait 

"goat" en philippin. Quel ne fut mon étonnement, car le mot est "bign"!

       Et dans le sud de madagascar, le goat est "bengy".
et moi , qui supputait: la population des hautes terres est supposée venir des Philippines mais la, le goat est "osy".

      Supposée venir des Philippines, pour cause de chevelure lisse et peau claire. or, eux appellent le goat "osy" et non "bengy". 

     Et moi, qui supputait que les gens du Sud venant de l'Afrique... ceux-ci utilisent le même mot pour "bengy".
     
Le second "mystere", cher serge, c' est que pour nous Sihanaka, le bengy est tabou. Quant a moi, personnellement, ayant été "affranchi" par bénédiction, je ne suis plus soumis a ce tabou.
      Pourtant, je me souviens tout a fait, la première fois que j'ai vu une chèvre. ce fut , je crois, un commissaire ou un président de tribunal, qui en attachait une dans un quartier 

A la découverte de la culture malgache . Le patrimoine au féminin : coiffures et parures à Madagascar .( Les Journées de Madagascar à l'Unesco - 2006)       1010337  13/10/2010

d'Ambatondrazaka nomme Sabotsy- Ambohimasina. Figurez vous que personne ne voulait passer à  côté de la chèvre. 

    Ce qui est étonnant, c' est toutes nos amulettes, présentes au sein de nos maisons, sont faites d' os et de cornes de chèvres; après questionnements, il apparaît que nous les avons "héritées" des Mahafaly du sud. Donc , nous en buvons " l' eau bénite " mais la viande reste taboue ... étrange en vérité !
     
Et comme dessert, Serge, nous avions des pommes. A mon habitude, j'interrogeais mes connaissances coréennes "aux yeux bridés", comment on dit pomme dans leur langue ... car eux n'étaient pas "vraiment" concernés par le goat, n'en élevant pas en nombre! en revanche, ils ont beaucoup de pommes.
      Et... stupéfaction , car pomme=sakoa! comme nos fruits sauvages du sud de Madagascar... plus tard ,  j' entreprendrai une recherche plus poussée sur le rapprochement pomme/saloa.
      Je dirais que les philippins , en fait, deviennent plus clair de peau a force d' usage d'éclaircisseur de peau, comme on en trouve en quantité ici , dans les magasins. Et la chevelure est lisse a force de lissage. 
      Je me souviens avec malice comment les garçons vezo taquinaient les jeunes filles a la chevelure crépue en ce temps -la où j' habitais Anakao, région d' Androka .
                 

  Izay indray aloha ny androany fa tohizantsika @ manaraka!

                                                              

Angéline Ranaivoarinosy de Paris

  (traduction en français du  texte original de Lemonja en malgache )

« Ngita volo ny ankizivavy vezo! Fa ny lehilahy olioly volo tsara daholo... Avy aiza marina ny Malagasy? »

Traductions de  L'Edito en (fr & gb & Ger ) par Angéline Ranaivoarinosy de Paris

 Les Traductions :

                                                              .

Et encore et encore "nody ventiny ny rano nantsakaina", Angéline a répondu à notre appel de publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance ! 

Edito : « Le plat du jour est du poulet aux anamamy... d'où viennent les malgaches en réalité ?  »   (1)

      J'ai lu l'article d'Emma avec supéfaction lors de son passage au Ghana. Elle était convaincue que "les Gasy sont des Africains" . Il y a quinze jours, j'ai voulu aussi dire ça quand j'ai rencontré des amis africains habitant à Mania...
      
Une messe oecuminique a été réalisée puisque cette rencontre était la rencontre de tous les Africains demeurant à Mania. On a prié pour l'âme d'une mère d'un ami 

africain qui est décédée récemment ici ( Non seulement il habite ici mais il a épousé une philippienne et travaille à l'IBM). 

      Je ne vois pas la différence entre les Africains et les Malgaches ! Les rythmes des chansons sont malgaches ! Les gens sont malgaches ! D'après que Emma a ressenti, ce sont les gens du sud (photo Ampanihy). Si vous allez à Diego-Suarez ou à Tamatave, la ressemblance est frappante. 
      J'ai été un peu perplexe quand j'ai bien observé la femme d'un des amis africains. Elle était indonésienne. Mais elle était malgache ! Elle était merina ! C'est ce qui m'a incité à poser des questions à ton chauffeur de taxi à Accra, Emma. Si tu es africaine, comment es-tu blanche et tes cheveux sont lisses ? Tu n'as pas payé, l'enfant de l'Imerina, puisque le chauffeur de taxi n'en avait pas la certitude.

     Blague à part, j'étais perplexe quand j'ai demandé la traduction de "SOTRO" en coréen ( car je vis avec un coréen chez moi). J'étais très surpris quand il m'a répondu que c'est le même mot en coréen !
     Mes pensées allaient vers tous les "yeux bridés" ( Kify maso chez les Sihanaka) de la famille de ma mère : Corèens ou Chinois ? Je ne parle pas de toutes générations actuelles 

Une  Recette malgache

cliquez-ici  >>

mariées à des Chinois mais les purs Malgaches depuis toujours qui ont emprunté une arche d'où ! Lorsque j'ai étudié Anglais au CCA à Tana, j'avais un ami beau et pédant. Il me disait qu'il était fier d'avoir les yeux bridés.
     En parlant toujours de gros yeux, la plupart des philipiens ont des gros yeux. Je ne trouve pas de philipiens aux yeux bridés à moins qu'il a des descendants chinois. J'aurais dû seulement demander : Pourquoi as-tu des yeux bridés pourtant presque tous les Philipiens ont des gros yeux ? Il m'a répondu tout simplementque si j'ai du sang chinois ou japonais. Au philippine, quand on parle, les yeux bougent. ( Chez les Italiens, ce sont les mains qui bougent)
    
Sérieusement, j'ai essayé de répondre la vraie origine des Malgaches. Je me souviens encore des propos méprisables d' un de mes amis en Anglais du CCA. " Regarde ses yeux grossissent !" Je me souviens de tout ça, ici, à Mania ( couleur de la peau, grosseur des yeux, cheveux lisses ou crépus). Mais les Malgaches sont un mystère jusqu'à présent ! Si on considère que mon ami aux gros yeux vient des Philippines ou de la Chine ou du Japon mon ami aux yeux bridés qui méprise les gros yeux... Comment ont-ils pu arriver à Madagascar à cette époque-là ? Quand je venais ici, il fallait toute une journée en boeing malgré les temps modernes.Comment les femmes et les enfants, les volailles etc...ont-ils pu s'installer sur l'ile de Madagascar ?
    
Je vais terminer maintenant, Serge, car je suis plus ou moins préssé. Je finirai par les brèdes : A Tagaitay un jour, une heure de route vers le Nord, de Mania, j'étais surpris quand on a mangé pour la première fois car le plat etait du poulet aux ANAMAMY ( brèdes). Je n'ai pas cru que c'était de l'ANAMAMY mais j'ai pensé tout simplement à quelque chose de la même famille....Après quatre jours, je me suis promené tout seul et découvre une chute d'eau. J'aime les chutes d'eau alors j'ai tenté de m'en approcher davantage. Qu'est-ce que je voyais ? Des ANAMAMY en abondance se trouvaient au bord de l'eau venant de la chute. J'en ai pris un peu pour apporter à la maison. La joie fut grande pour tout le monde quand on a fait encore du poulet aux ANAMAMY. J'étais vraiment convaincu que j'ai mangé de l'ANAMAMY.
... à suivre
                                                               

 Eric Jaofera de Paris

(traduction en français du  texte original de Lemonja en malgache )

« Akoho sy anamamy misy rony no laoka... Avy aiza marina ny Malagasy?  »

(Traductions de  L'Edito en (fr & gb ) par  Eric Jaofera de Paris et en ( Ger ) Par Angéline Ranaivoarinosy de Paris

 Les Traductions :

                                                              .

Et encore et encore "nody ventiny ny rano nantsakaina", Eric a répondu à notre appel de publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance ! 

Edito : «MINO AHO VE IANAO ?...Fredy JAOFERA en quelques mots ! »

        Au départ, rien ne laisse présager que Fredy JAOFERA puisse devenir écrivain et poète et de surcroît en langue malgache.
      
En effet, dès son enfance et dans sa jeunesse, il a connu beaucoup de facteurs de blocage qui auraient pu l’empêcher de faire éclore son talent, en particulier :
       
- un problème de santé
        - l’incapacité à maîtriser la langue malgache car il a été élevé en France avec son petit frère par ses 

parents qui étaient étudiants dans ce pays
       - la mort prématurée de sa mère qui l’a amené à vivre avec ses grands parents paternels à Madagascar dans un environnement où on ne parle qu’en malgache
       - l’attitude de bon nombre de gens qui ne peuvent pas comprendre que son frère et lui étaient incapables de communiquer en malgache car la langue de leur enfance est le français

        - les nombreuses critiques qui visent à le déstabiliser et à le sous estimer dans sa capacité à exprimer son talent d’écrivain et de poète en malgache
        - les railleries, les moqueries et le mépris de plusieurs personnes qui sont persuadées qu’il n’a aucun talent, même s’il est un descendant de poète
    
Néanmoins, malgré toutes ces difficultés Fredy JAOFERA ne s’est jamais découragé. Il a même redoublé d’effort et de persévérance pour pouvoir atteindre son objectif et son désir de devenir écrivain et poète en langue malgache.
      Ainsi, il a choisi de fréquenter des établissements scolaires qui prodiguent la plupart de ces enseignements en malgache. Il s’est nourri avec assiduité de la littérature et de la culture malgache en dehors de ces heures de cours. Ce qui a permis de combler son retard et de compléter son niveau.
     En définitif, il a réussi son pari et il est parvenu :
       - à publier ses œuvres dans différents quotidiens malgaches (Matin, Midi, Atrika, Tribune, Hehy) et dans une revue (Ny Mpamangy « Le visiteur »)
       - à participer à des émissions télévisées et radiophoniques (Feom-baliha «Musique de Valiha », Mamatonalina «Voie du crépuscule » pour déclamer ses poèmes

       - à diffuser 8 recueils de poèmes dont 6 avec l’Association des Poètes et Écrivains Malgaches en France. Il s’agit de : 
                  · Teny roa « 2 paroles » 
                  · Nosy mamiko « Mon île chérie »
                  · Ny ranomasoko « Mes pleurs » 
                  · Diavolana « Claire de lune »
                  · Iarivo « Ma ville Antananarivo »
                  · Roazy « Rose » 
                  · Tsetsatsetsa « Réflexion spontanée »
      
Il est à signaler que Fredy Jaofera a aussi contribué à faire connaitre ses poèmes, la littérature et la culture malgache en France et à l’étranger par le biais :
       - d’Internet
       - en tant que membre des associations :
       - du Cercle littéraire Sandratra à ses débuts en 1991       

Fredy JAOFERA
Poète
Membre de l’Office Malgache du Droit d’Auteur
Ancien Membre du Cercle littéraire SANDRATRA
Membre et Ancien Premier Secrétaire de l’Union des Poètes et Ecrivains Malgaches
Co-Fondateur et Vice-Président de l’Union des Poètes et Ecrivains Malgaches section France
Conseiller de l’Union des Personnes attachées à la Malgachitude ( FIMPAMAMA)
Membre des Poètes des Afriques et d’Ailleurs
Médaillé du Travail de Bronze par la République de Madagascar
Médaillé du Travail d’Argent par la République de Madagascar

       - de l’Union des Poètes et Écrivains Malgaches en France « dont il est le Vice Président »

       - de l’Union des Personnes attachées à la Malgachitude ou FIPAMAMA dont il est Conseiller
       - de l’Union des Poètes des Afriques et d’Ailleurs.

RAKOTOMALALA Eric de Paris   

Le Poète Fredy JAOFERA     http://efjr.wordpress.com/

(Traductions de  L'Edito " Mino ve ianao...."  Eric Jaofera de Paris (fr & gb )

 Les Traductions :

2007- Mivoaka ny boky telo nosoratan'i Poéty Fredy JAOFERA 

(TENY ROA, NOSY MAMIKO, NY RANOMASOKO )

Et encore et encore "nody ventiny ny rano nantsakaina", Eric a répondu à notre appel de publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !   

Edito : «Les enfants et leurs parents ? ...»       

     Aujourd’hui, nous allons parler du rôle des parents et des enfants. Il est important de le savoir pour bien harmoniser la relation avec son entourage, pour éviter les désordres ou les différends quant aux rôles et responsabilités de chacun(e) mais surtout pour renforcer un peu plus l’amour familial ou augmenter le respect et la joie au sein d’une famille.
1- Rôle des parents envers les enfants
2- Rôle des enfants envers les parents

           2. Le rôle des enfants envers leurs parents
     
Le rôle des parents et des enfants n’est pas pareil mais se complète. Le 1er rôle des enfants envers leurs parents est ce que Dieu a dit dans les 10 commandements : «Honore ton père et ta mère, comme l’Eternel ton Dieu te l’a ordonné, afin de jouir d’une longue vie et de vivre heureux dans le pays que l’Eternel ton Dieu te donne. » Deutéronome 5 :16.
      Dieu a vraiment évoqué une phrase « complète et consistante » ici. Le 1er rôle des enfants effectivement est de respecter leur source de vie. Les enfants qui osent s’en prendre à leurs parents ou qui accordent peu d’importance à leurs parents ne trouveront pas le bonheur sur cette terre. Respecte les parents, honore les, aime les, donne les la bénédiction et vous serez bénis ! Ne cause pas de tristesse à tes parents car ce sont eux ta source de vie, c’est grâce à eux que tu as vu le jour, c’est grâce à eux que tu es une personne.

    
Le rôle des enfants envers leurs parents aussi est L’AMOUR. Les enfants ont le rôle et l’obligation d’aimer leurs sources de vie. L’amour entre parents et enfants renforce la joie et le respect. Toute chose sans amour, rappeler-le, est source de disputes, de désordres, de jalousies, de sous-évaluations et de moqueries. C’est le rôle des enfants d’aimer pour donner pouvoir à la grande joie familiale.

    Cest le rôle des enfants d’étudier. Les parents souhaitent plus que tout au monde d’avoir des enfants cultivés et qui réussissent. C’est la meilleure sagesse que les parents recherchent. Les enfants qui n’aiment pas étudier sont des enfants qui causent la courte durée de vie de leurs parents et qui ne savent pas suivre le chemin de la sagesse.
    
C'est le rôle des enfants aussi d’AIDER leurs parents. Les enfants ont souhaité les avoir et donc on devrait toujours s’entraider car les parents sont déjà fatigués par le travail et la vie. Tout est commun, la nourriture, la maison, les responsabilités et donc que personne ne reste inactive mais que chacun fasse leurs attributions.
     Noel arrive bientôt. A part le jour de naissance de Jésus Christ, c’est aussi la fête des enfants. Si les enfants veulent passer Noel dans la joie, ils devront pouvoir suivre et respecter leurs rôles envers leurs parents.

RAKOTOMALALA Eric de Paris   

Le Poète Fredy JAOFERA     http://efjr.wordpress.com/

(Traductions de  L'Edito " Zanaka amin'ny Ray amandreny ..."  par Andrianjafy - Rz2   (fr) et Eric Jaofera de Paris (gb )

 Les Traductions :

 

Et encore et encore "nody ventiny ny rano nantsakaina", Eric & Andrianjafy ont répondu à notre appel de publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !   

Edito : « Les Parents et leurs enfants ? ... »   912279 

      Aujourd’hui, nous allons parler du rôle des parents et des enfants. Il est important de le savoir pour bien harmoniser la relation avec son entourage, pour éviter les désordres ou les différends quant aux rôles et responsabilités de chacun(e) mais surtout pour renforcer un peu plus l’amour familial ou augmenter le respect et la joie au sein d’une famille.
       1- Rôle des parents envers les enfants
       2- Rôle des enfants envers les parents

             1. Le rôle des parents envers leurs enfants
      
L'’enfant est né suite à la volonté des parents !...Dans ce cas, à tout moment, les parents ont le 1er rôle pour apporter du bien et améliorer sans cesse sa vie familiale ; c’est au rôle des parents de toujours chercher à faire grandir leurs enfants dans la joie, l’amour, l’entente et la sagesse et ce, par n’importe quel moyen. Les parents qui ne savent pas donner de l’amour à leurs enfants ne peuvent pas être appelés des parents !....Les parents sont l’AMOUR…. Comme Dieu ! On peut dire déjà qu’ils sont la porte d’entrée pour connaître Dieu…. C’est son 1er rôle envers son enfant. L’amour est le 1er garant pour améliorer la relation et faire évoluer le respect entre parents et enfants. L’amour est le sel qui donnera goût à tout ce qu’on fait et pour tout éclaircir si le chemin s’avère obscur. L’amour est le fondement, le pilier à ne pas détruire si notre rôle de parents ne se voit pas être anéanti.

 

      Le rôle des parents aussi est d’être le PILOTE, le conseiller et le correcteur … Ce ne sont pas les enfants qui ont vécu avant les parents, ce sont les parents qui ont vécu avant les enfants. C’est le rôle des parents surtout d’ouvrir le chemin à tout ce que leurs enfants n’ont pas encore fait, les conseiller sur toutes les choses auxquelles ils hésitent et les corriger si jamais ils trébuchent car la vie n’est pas seulement faite de bonnes choses ; car la vie n’est pas seulement celle qui « va » mais le mélange du bien et du mal et l’enchainement du « ca va » et du « ca ne va pas ». C’est parfois facile à dire mais difficile à réaliser surtout si l’on a des enfants difficiles à corriger ou que l’environnement du pays ne permet pas l’amélioration de la personnalité. 

     C’est le rôle des parents de faire réussir leurs enfants. Il ne faut pas sous-estimer l’éducation qui servira pour le futur. Inciter les enfants à l’éducation pour avoir leur propre personnalité et pour pouvoir s’avancer et s’améliorer. C’est la meilleure sagesse recherchée par tous les parents. Les enfants en manque d’éducation ne sont pas seulement des enfants incultivés mais ne pourront pas aller au-delà de ses capacités.
     
Le rôle des parents aussi est d’être MODELES. Non seulement sur la façon de parler, de s’exprimer mais également sur la manière de vivre en tout. Il est à rappeler en effet que les enfants sont des copieurs et la plupart du temps ils suivent ce qu’ils voient dans leur entourage et le plus souvent ils se comportent de la même manière aussi bien à leur maison qu’à leur école… Si les parents ne savent pas s’habiller, par exemple, cela aura toujours des répercussions au niveau de leurs enfants !...
    
Le rôle des parents est aussi de RESPECTER. Les parents ne doivent pas penser que leurs enfants sont incompétents ou ne sont pas ambitieux ou inexpérimentés et par conséquent ne nécessitent pas trop d’attention quant à leurs idées exprimées ou n’accordent pas d’importance à leurs sentiments, à leur mentalité et à leur façon de voir la vie. Il faut toujours respecter leurs avis, leurs souhaits car ils seront notre avenir et notre patrie. Sous-estimer, se moquer des enfants, sont les causes de séparation entre les parents et les enfants. J’ai souvent même tendance à dire qu’il y a des parents qui ne savent pas avoir des enfants ; il y a des parents dictateurs : ils dictent ses enfants sur tout car, paraît-il, ils n’ont jamais tort !

     ... Des parents devraient même suivre des formations avant d’avoir des enfants !...

RAKOTOMALALA Eric de Paris   

Le Poète Fredy JAOFERA     http://efjr.wordpress.com/

(Traductions de  L'Edito " Ray amandreny amin'ny Zanaka...."  par Andrianjafy - Rz2   (fr) et Eric Jaofera de Paris (gb )

 Les Traductions :

 

Et encore et encore "nody ventiny ny rano nantsakaina", Eric & Andrianjafy ont répondu à notre appel de publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !   

Hary, Velohasina

L'Edito : « Washington, une ville touristique ... »  809201       

      Washington , capitale fédérale des Etats-Unis d'Amérique et habitée par plus de 3 millions de personnes , est une ville située au 45ème degré nord comme Pékin en Chine. Elle est sans aucun doute la ville la plus populaire du monde.

      Elle joue un rôle majeur dans les relations internationales que ce soit sur le plan politique, économique et social. On peut dire que sur le plan international, le gouvernement américain basé à Washington joue tout simplement le premier rôle et possède une grande influence sur le reste du monde.

      Mais Washington c’est aussi une ville touristique très appréciée avec ses monuments fabuleux, ses centres commerciaux, ses monuments culturels. Avoir la chance de voyager à Washington est une occasion à ne surtout pas manquer. 

       Bonjour Serge, 
      
Merci pour la belle présentation et faisons des excuses pour la réponse tardive. Pour répondre à tes questions :
      Je n'ai pas de texte, mais j'aimerais partager une de mes citations préférées :
« Visez la lune, même si vous échouez, vous atterrirez parmi les étoiles » (par Les Brown).
     
A vrai dire, la question ne se pose pas de savoir qu'est ce qui est le plus populaire entre un mémorial ou un monument. Il en est ainsi car tous les monuments, les musées et les mémoriaux sont uniques chacun en ce qui le concerne, et donc, tient une place propre quant à sa spécificité . Washington DC (District de Columbia) qui est la capitale fédérale des Etats Unis, est riche de nombreux attraits. Certains d'entre ceux-ci peuvent être appréciés au travers des photographies ci-dessous. 
      En outre, l'aire, dite communément, aire métropolitaine du Grand Washington comprend les secteurs urbanisés des Etats voisins du Maryland et de Virginie.
    
Dès lors, ce territoire a beaucoup d'autres attractions tels que de nombreux parcs d'attraction. L'un d'eux, le célèbre Kings Dominion, peut également être vu parmi les photos ci-dessous.
            - Le mémorial de la Seconde Guerre Mondiale est un bâtiment construit en l'honneur des 16 millions d'Américains qui 

servirent dans les Forces Armes pendant la Seconde Guerre mondiale, et, les centaines de milliers "qui sont morts pendant le conflit" (Source : Guide de vacances du site web) 

          - La Maison Blanche est la résidence officielle du Président des États-Unis.              

           - Le Washington Monument est un monument érigé "en l'honneur des pères fondateurs de notre Nation et du Premier Président des Etats Unis, George WHASHINGTON" (Source : Guide des vacances du site Web). 
       N'hésitez pas à me contacter si vous aviez besoin d'autres informations. 

       Merci.                                                                                                                 ... Le Reportage photo  Cliquez-Ici >>

Hary Rakotondrazaka de Washington DC (Rz1)

Traduit en français  par Ramatoa Blanche d'Ambanidia (Rz2)

Source: www.vacationideasguide.com

    (Traductions de  L'Edito "Washington, a tourist city ..."  par Ramatoa Blanche d'Ambanidia (fr) et Eric Jaofera de Paris (gb )

 Les Traductions :

 ... Et encore et encore "nody ventiny ny rano nantsakaina", Hary, Blanche et Eric ont répondu à notre appel pour publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !    

L'Edito : « L'INTERET DE CONNAITRE LES "TANTARA MAHA-MALAGASY FAHINY"? »          806183 

     Ce bref éditorial ne prétend nullement disserter exhaustivement sur l'utilité de connaître les "Tantara maha-Malagasy fahiny", ou fonds historiques (Histoire, us coutumes, croyances, contes et légendes...) qui ont à travers les âges "fait" le Malgache contemporain, mais se veut être une simple réflexion à partager entre "havana", amis et connaissances. 

      Il semble en effet que, de par le monde, la connaissance de ces différents domaines est, dans la plupart des pays, d'une importance certaine car, de même qu'elle façonne et influence l'individu pris isolément, de même elle définit et explique l'évolution du mode de vie de toute communauté, que ce soit  

au niveau d'un village, d'une région ou d'un pays, reflétant ainsi une culture qui lui est propre, permettant de la différencier des autres et de la défendre dans l'espace et dans le temps. 

     C'est ainsi que l'UNESCO a adopté à l'unanimité la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, et proclamé le 21 mai « JOURNEE MONDIALE DE LA DIVERSITE CULTURELLE POUR LE DIALOGUE ET LE DEVELOPPEMENT ».

   Ainsi, pour ceux qui ne croient pas en un Dieu créateur, par exemple (qu'il s'agisse d'un individu ou d'un Etat), l'approche matérialiste (sciences, argent, biens matériels) constitue souvent le principal mobile qui dicte la raison et les actes d'un être dans la vie de tous les jours. 

    Pour les Malgaches, par contre (et pour certains Orientaux), c'est le "Fanahy no Olona" (l'âme qui fait l'homme) que l'on évoque à tour de bras, quoique plus de la moitié d'entre eux restent encore des "païens".

    Quant à la doctrine chrétienne transmise par les Apôtres dans l'Evangile, elle enseigne que "la chair en ses désirs s'oppose à l'Esprit", et qu'il faut privilégier ce dernier pour accéder à la béatitude et obtenir la vie éternelle.

 

    En tout état de cause, et de quelque côté que l'on se tourne, il semble prouvé dans la pratique qu'à chaque chose créée ont été conférés utilité, ordre, et lois qui contribuent à la perfectionner pour atteindre la fin dernière pour laquelle elle a été créée.

Connaître l'Histoire de Mada sur Rainizafimanga.com  ( ... )

    De ce qui précède, on peut à juste titre considérer la connaissance des "Tantara maha-Malagasy fahiny" comme une matière première, quasi inépuisable, qu'il convient "d'exploiter" judicieusement pour se connaître et évoluer, car elle constitue un facteur non négligeable pouvant mener au progrès et au développement de l'homme, aussi bien sur le plan corporel que sur le plan spirituel. 
     Et, de fait, "croire tout simplement" n'exclut pas, et loin s'en faut, l'usage de la raison en toutes choses pour discerner le bien et le vrai.      Car, comme l'assuraient malicieusement nos grands ancêtres, "la vérité est plate et difficile à chercher", et de l'autre côté "combien étroite est la porte et resserré le chemin qui mène à la vie, et peu nombreux ceux qui le trouvent", affirme en toute certitude l'Evangile du Christ. . 
                                          

Moise Ramilamintsoa d'Antananarivo

Webmaster de taniko.free.fr

Traductions (Fr & Mg)  par l'Auteur et (Gb) par Lolona Morse de Boston (USA)

 Les Traductions :

 ... Et encore et encore "nody ventiny ny rano nantsakaina", Moise et Lolona ont répondu à notre appel pour publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !    

Edito : "Neny, la plus chère ...  "        * 805176  0784 

       La Fête des mères, Cette merveilleuse idée nous vient de l'Antiquité, mais c'est seulement le 20 Mai 1950 que cette fête fera l'objet d'une loi qui institutionnalisera ce jour de Mai. Cette année nous fêtons donc la  58ème fête des mères le 25 mai . Alors, plus que jamais, bonne fête à toutes les Mamans du monde ! 

     Toutes les mamans sont en général très attentives à leurs enfants, mais certaines mères le sont beaucoup, beaucoup plus que les autres. On les appelle des "mères poules", voire « les mères juives » … car elles "couvent" leurs enfants, elles veulent les protéger de tout, les garder "sous leurs ailes". Mais les enfants doivent aussi apprendre à se débrouiller tout seuls pour grandir.

   Neny

Ma main n’a pu écrire que ton faire-part
Ma pensée n’a pu produire que ton programme pour ton dernier culte
Ma plume a tout oublié sauf l’itinéraire de ta vie

Neny, la plus chère 
Dans les meilleures places de mon cœur
Neny, la plus redoutée 
Qui a formée les barrières dans mes mœurs


Neny, celle qui a partagé les bonheurs de ma vie passée
Neny, celle que personne ne pourra remplacer
Par ces conseils et sa tendresse
Neny, la seule qui n’a pas changé
Dans mon cœur jusqu’au moment où je partirai.

 

25 janoary 2003

      S'il y a un nom que nous prononçons presque chaque jour, c'est "maman" ! car elle est là pour nous, nos douleurs, nos peurs et aussi nos joies. Elle pleure pour nous, prie pour nous ses enfants, qui cadrent sa vie et créent ses soucis, mais elle est toujours là! Et même quand nous sommes indépendants et avons construit notre propre chemin, elle nous suit, nous guide et nous appuie! 

          Oui, elle est toujours là pour nous! Et même après sa mort, elle est toujours dans nos coeurs, et dans notre pensée quand nous affrontons un obstacle, nous fermons les yeux et nous demandons : "Maman, toi qui me conseillait si bien, que dois-je faire?" Et cet amour qu'elle a laissé dans notre coeur nous aide à traverser cette aventure si merveilleuse : La vie que Maman nous a donné !"   ... Le dossier Fête des mères Klikeo eto >>>

                       Emma Razafintseheno  à Antsiranana   & Sebastien le Parisien

                      Les Tableaux de RANDRIANARISOA Nirina    + de détails cliquez ici  >>

Traductions par l'Auteur

 Les Traductions :

   ... Et encore et encore "nody ventiny ny rano nantsakaina",  Emma & Sebastien  ont répondu à notre appel de publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !  

L'Edito : «A la recherche du Bonheur ...  »   804168 

      Beaucoup de choses similaires se retrouvent ici en France quoique les mêmes problèmes résurgissent même si la France est un pays développé.
     L'auteur pense que ce qui distingue l’individu Malgache est que chaque fois qu’il parle de ce qui se passe à Madagascar, il trouve que que ce que fait le Malgache est spécial, pas comme ce que les autres font. C’est alors qu’on entend de sa part dire, voilà ce qui nous distingue, surtout à l’occasion d’un échange avec un étranger.

      - L’auteur constate qu’il n’y a guère beaucoup de choses qui distinguent le Malgache du quotidien d’un Français par exemple. La raison en est que nous lui avons copié pas mal de choses. Qu’il s’agisse de l’habillement, du paraître, du mode de pensée.

       Tel qu’un documentaire de la télévision l’a relaté, le peuple Thaï est très original dans sa religion, son alimentation, ses traditions funéraires, le mariage. On se pose même la question comme quoi à part sa langue, qu’est ce qui distingue vraiment le Malgache. Ici en France par exemple, chacun reconnaît un 

Africain, un Arabe. Et si vous avez l’occasion de visiter leur intérieur vous verrez que vous n’êtes plus en France car cet intérieur est vraiment original, l’expression de leur personnalité.          

       - Pour ce qui est des efforts en matière de vie nationale, c’est à dire le développement, force est de constater que d’une façon générale, les pays 

développés et ceux en voie de développement font face à des problèmes semblables.  

         Parce que chacun fait face à des impératifs communs, par exemple, le salaire, la sécurité, les

élections que l’on croit frauduleux, le coût de la vie, l’éducation.    

        - Certes, en matière de niveau de vie, un grand écart existe. Les pays développés ont un pouvoir d’achat non négligeable mais ils ne connaissent pas le bonheur résultant de la possession de belles choses en quantité. Les deux ont avec eux leur classe pauvre, leur sans-domicile, leur ramasseur de poubelles. Et en fait, ils ont aussi leur classe aisée, leur voyou, leur croyant et leur athée.

        - Comme pense un grand nombre de personnes, l’auteur estime de la même façon que ce n’est pas l’appropriation de belles choses en nombre qui est source de bonheur. Ils ne trouvent pas du tout le bonheur ceux qui ne se sentent jamais rassasiés ici dans les pays avancés et qui ne se contentent pas de ce qu’ils ont amassé et ceux dans les pays pauvres qui végètent et qui convoitent la lune. 
   - En fait, il faut le dire, la recherche du bonheur, est une quête qui doit faire l’objet d’une autre tribune. Pour sûr !       

 Armand Andriamahady de Creteil 

(Traduction  L'Edito "Mitady ravin-ahitra ..."  par l'auteur(fr) et Haja Rakotoarison d'Emadex (gb ))

 Les Traductions :

 Et encore et encore "nody ventiny ny rano nantsakaina", Armand sy Haja a  répondu à notre appel  pour publier des Edito maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women.               Merci d'avance!    

Edito : "Arahaba !... Solombodiakoho "

    Pour honorer nos parents et nos ainés ...  À Noël, Les cadeaux que donnent à cette occasion les grandes personnes aux enfants empruntent le nom de certains morceaux de volaille (noms qui littéralement veulent dire «substitut de cuisse de poulet pour les enfants»). et ce sont les enfants qui reçoivent les cadeaux contrairement au Nouvel An (jour de l'Asaramanitra) alors que tous les membres de la famille élargie doivent rendre visite aux aînés (ou aux plus âgés) de la famille pour apporter un présent afin de leur rendre hommage... le "Solombodiakoho"           0746  -  801135 
   
A l'occasion d'un grand événement ou d'une fête (d'ordre national, social ou familial), les malagasy avaient coutume d'offrir le meilleur morceau de l'animal que l'on tuait et mangeaient à cette occasion (boeuf, mouton, poulet), aux personnes auxquelles ils devaient le respect, soit en raison de leur rang, de l'autorité qu'elles avaient sur eux, soit en raison de leur grand âge, ou plus simplement en fonction de l'évènement.

Il existe encore aujourd'hui, et c'est heureux, des survivances de ces coutumes ancestrales qui consistaient par exemple, à l'époque de la royauté, à offrir au souverain le meilleur morceau de l'animal sacrifié à telle ou telle occasion. 

   C'est ainsi que lors des repas de famille, le croupion (vodiakoho), considéré comme le morceau le meilleur mais aussi le plus tendre du poulet, est attribué au parent le plus âgé ou à défaut, à la personne la plus âgée du groupe, tandis que les cuisses (fenakoho) sont attribuées aux plus jeunes.
Dans la société malagasy, le poulet a pris une valeur symbolique. C'est le plat que l'on offre le plus facilement car il est à la portée de presque toutes les bourses.
De nos jours, pour des raisons pratiques, l'argent a remplacé le poulet. Traditionnellement, lors des fêtes nationales ou à l'occasion du jour de l'an, les Malagasy, pour honorer leurs parents (pas uniquement ceux qui leur ont donné le jour) mais aussi leurs aînés, leurs aïeuls et les anciens en général, rendent visite à ces derniers, en leur offrant de l'argent (solombodiakoho) en guise de croupion tout en leur présentant leurs voeux. Lors de ces mêmes occasions, il est aussi d'usage d'offrir de l'argent aux plus jeunes des enfants, en guise de cuisse de poulet (solompenakoho).

     (Traduction libre de L'Edito "Arahaba !... Solombodiakoho"  de Honoré Razafimbelo )

                                                        Aimée Ramilijaona (Gonesse)

 

 Les Traductions :

... Et encore et encore "nody ventin'ny ny rano natsakaina", Aimée Ramilijaona  a répondu à notre appel de publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !   

L'Edito : «Te souviens-tu de Noël de ton enfance à Mada ?...» 

    Toi  l'émigré depuis longtemps éloigné du pays ! Te souviens-tu encore de la célébration traditionnelle de Noël  à Madagascar ? Que ce temps  semble si lointain mais on se le rappelle avec plaisir .

   Symbole de Noël dans la maison , Le poinsettia qui fleurit en automne et hiver, est appelé aussi Etoile de Noël, le malgache le nomme Madagascar , car lorsque la feuille de cette plante est pliée en deux, celle-ci ressemble à la forme de l'île.            
  

    En cette période, veille de Noël 2007, aujourd'hui nous vous proposons de savourer le "Canard à la vanille avec du riz au coco"  à la malgache - "Gana miaro voanio miaraka amin'ny vary amin'ny coco" ... 

  Quand 24 décembre apparaît

    Toute la famille, grands et petits s'affairent  dans les préparatifs.

       Au temple, l’arbre de Noël est planté et décoré

     Parents et enfants attendent impatiemment la participation à la fête du minuit (sasakalina): les enfants, trépignent dans l'attente de leur participation aux saynètes et chants préparés depuis longtemps, et les parents dans la hâte de voir le talent de leurs rejetons! 

Après le spectacle offert par les enfants au temple et préparé avec soin et amour par les moniteurs de l'école biblique, vient la distribution des bonbons et friandises.

       

      Oh ! quelle joie indicible !

      De retour à la maison, la fête continue,  on se précipite pour fouiller dans les souliers et vérifier si dadabe Noely y a laissé un cadeau !    

Et pour le déjeuner Sais-tu  quel plat, maman a  préparé ? Pas de surprise ! ça ne peut être que la  dinde.

    Mada garde encore la valeur symbolique et traditionnelle de la dinde de Noël, mais on peut aussi la remplacer par une oie, ou un canard , dans tous les cas,  pour Noël à Mada on consomme de la volaille. 

Aujourd'hui  Recette malgache  pour les fêtes

Canard à la vanille et riz au coco

cliquez-ici  >>

 Le lendemain,  25 décembre 

     Tout le monde se souhaite : "Joyeux Noel"  

     La fête  se poursuit et bat son plein. Mais avant de se retrouver autour de la table, il faut aller fêter la naissance de l'enfant Jésus alors d'un pas léger et joyeux, à la queue leu leu,  tout le monde rejoint l'église ou le temple.

     

    Arrive le déjeuner du midi ,

 après le temple ou l'église c’est le moment crucial, on prend un plaisir immense à se retrouver , c'est là que Noël prend toute sa dimension familiale, on oublie  petite querelle et grosse bagarre, le temps est à la fête et à l'amour fraternel, et on déguste avec enthousiasme la dinde préparée par Maman

   

    Ce n’était qu’ un simple clin d’œil sympa ! Joyeux Noel 2007 à tous les ARF et tous les internautes !   

                                                                        ...  Le Dossier...   Klikeo eto   

                                                    Manantsoa ANDRIAMIARINA de Kremlin Bicêtre

 Les Traductions de l'Auteur

 Les Traductions :

 ... Et encore et encore "nody ventiny ny rano nantsakaina", Manantsoa  a répondu à notre appel pour publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !    

Avenue de l'Indépendance de Fianarantsoa

L'Edito : «Symphonie des couleurs...  »      11118  

     Yo, yo man ! Mba ho valin'hafatra ho an'i Manantsoa 

     Un parfum de Madagascar à Fianarantsoa

     Une poésie déclinée en 3 langues sur les couleurs ... En français, en malgache et en anglais!

... Inspirée par les beaux paysages en couleur de Fianarantsoa... à Ranomafana !  

      Ranomafana "Little located in the valley of the Namorona, surrounded by mountains covered with a dense tropical forest. The landscape is characteristic of the often brutal transition between the highlands and the coastal fringe.

       Ranomafana is located between the countries  Betsileo and Tanala (those of the forest) owes its name to a hot springs ferruginous whose benefits in a variety of ailments ... (Late 19th century). 

  Pouvons-nous imaginer la vie sans couleurs? Il suffit de fermer les yeux et d’imaginer comment serait la terre si les 
couleurs n’existaient pas. En fait, toutes les couleurs ont eu une signification particulière dans notre vie .

Le rouge est partout dans ce vaste paysage
Qui rappelle le désarroi de ces natures
Mais qui réchauffe également le cœur de ses hommes
Qui pensent sans cesse à ceux qui sont loin
       Le vert est partout dans ce vaste paysage
       Qui rappelle la senteur de ces arbres si fiers
       Mais qui rappelle aussi les cheveux de ses hommes
       Qui se croient éternellement jeunes
Le bleu est partout dans ce vaste paysage
Qui rappelle la pureté des âmes
Mais qui tourmente les femmes au bord de la plage
Qui attendent ces hommes rentrant en pirogue
      Le blanc est partout dans ce vaste paysage
      Qui rappelle le gouffre de la dernière demeure
      Mais qui couvre les champs si tôt le matin
      Qui invitent ses hommes à descendre au labour
Le rouge est partout dans ce vaste paysage
Qui rappelle la chaleur autour de ce feu de camp
Mais qui invite en silence les pleurs dans les cœurs
Qui pensent aux murs en ruine dévastés par le temps.

.... suite Cliquez-ici

     Emma Razafintseheno de Fianarantsoa

Ranomafana Rano é ! 

Le site est la base de départ pour des excursions dans le Parc National."

   Azontsika eritreretina ve ny fiainana tsy manan-doko ? Andramo hakimpy fotsiny ange ireo masonao ireo, dia diniho 
an’eritretreritra ny tetry ny tany raha tsy nisy ny loko! Raha ny tena izy dia nanana ny dikany manokana hatrany ny loko teo amin’ny fianantsika!

Descente Ranomafana  ! 

Moa va tsy paradisa kely! Tena mahazendana ô !

Rakotry ny mena izay taza-maso
Mampatsiahy ny fijalian’ny voahary
Nefa mamelona hafanana am-pon’ny olombelona
Mieritreritra tsy miato ireo lasa lavitra
      Ny maintso izay taza-maso
      Mampatsiahy ny hevitr’ireo hazo avo
      Nefa mapatsiahy ireo volon’olombelona
      Nievi-tena ho tanora lalandava
Rakotry ny manga izay taza-maso
Mampatsiahy ny fahatsoran’ny fanahy
Nefa mampitaitaina ireo vehivavy
Miandry an-torapasika ireo lahy mody an-dakakely
      Rakotry ny fotsy izay taza-maso
      Mampatsiahy ny foana sy ny any ankoatra
      Nefa mandrakotra ny voly vao maraina
      Manasa ny olona hidina hiasa tany
Rakotry ny mena izay taza-maso
Mampatsiahy ny hafanan’ny afon-dasy
Nefa manasa fahanginana,
Tomany am-po any
Mieritreritra ireo rindrina ravan’ny fotoana.

.... suite Cliquez-ici

     Emma Razafintseheno avy iany Fianarantsoa

   Can we imagine life without colours? Just close your eyes and think how good the earth would be without any colour.

 In fact all the colours have got special meanings in our lives.

Red is everywhere in the wide landscape
A reminder of nature’s pain
But getting the human’s heart warmed at the same time
Which always thinks about those out of sights
      Green is every where in the wide scenery
      Reminding of trees smellings
      Reminding of people’s hair
      Who believe in their youth
Blue is covering throughout the area
Reminding of soul purity
But tormenting the women on the beach
Who wait for their husbands coming back
     
White is everywhere in the wide landscape
      Reminding of the emptiness before the forever resting place
      But which covers the land in the early morning
Which invites man to start labour
Red is every where in the wide landscape
Reminding of the heath around the cap fire
But which silently invites tears in the heart
Recalling damaged walls by the time.

              .... suite Cliquez-ici

     Emma Razafintseheno from Fianarantsoa

Efa tsara be ny làlana midina any Ranomafana.  Sur le rebord de la cordillère malgache , Ranomafana (eaux chaudes) en malgache est une petite station thermale dans un cadre de cascades fraîches et de forêt primaire : un délire de luxuriance.

Les Traductions par l'Auteur

 Les Traductions :

 ... Et encore et encore "nody ventiny ny rano nantsakaina", Emma  a répondu à notre appel pour publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !    

L'Edito : « Merci ... pour le 100ème Edito ! »      09108 

     Le mois de juillet a été marqué par le 100ème   Edito de MadaVôVô , plus précisément le 27/07/2007...  toujours le 7 isa-masina ! . Jamais je n'aurais pensé avoir autant d'editomen et d'editowomen... en une année vous êtes plus de 50  à écrire et à publier  ... et j'attends toujours avec impatience vos prochaines oeuvres.    

 « J’aurai voulu être un artiste » célèbre et belle chanson n'est-ce pas ?

       Eh oui, j'aurai voulu en être un pour chanter et exprimer ma gratitude et toute ma reconnaissance à tous les éditorialistes de rainizafimanga.com. 

      Mais n'ayant ni l'art du verbe ni celui du chant, je me contenterai d'un simple mot

                            « Merci »

et je peux vous le traduire dans toutes les langues !       

       Misaotra, Thank you, Gracias, Vielen Dank, Obligada, Danke schön, , ....Grazie Mile... comme disent les romains.

      Par ailleurs LaComm' rappelle que le tranonkala est ouvert à tous les websurfeur, et comme chacun de nous avons un, deux , ... etc... centres d'intérêts qui pourraient aussi captiver la curiosité de  certains membres de notre association et de nos visiteurs internautes. Nous vous invitons a les partager avec nous.       

 ... alors à qui le tour maintenant ? On vous attend edito men et edito women. 

         Merci d'avance ! 

            Raha misy manome zavatra ho anao. Kinga miteny hoe             « Misaotra tompoko ô ! »                         

... Lire la suite "Io Fitiavana io dia lova..." Klikeo eto >>

                 Serge - TetezamitaKely

Les Traductions par l'Auteur (FR), et Manantsoa Andriamiarina (GB & MG)

 Les Traductions :

.. Et encore et encore "nody ventiny ny rano nantsakaina", Serge  a répondu à notre appel de publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !  

Editorial :"Plaisir du vin au creux du Médoc ... " 

      Le 45ème parallèle traverse le Médoc, situé entre l'Océan Atlantique et l'estuaire de la Gironde, dans le sud-ouest de la France. Situé dans le Sud-Ouest de la France, dans la région de Bordeaux, le Médoc possède quelques-uns des crus les plus prestigieux de vin rouge.

     « Il y a plus de philosophie dans une bouteille de vin que dans tous les livres »  (Louis Pasteur)

   Au pays du Bordelais, le vin est un art de vivre à découvrir au fil de promenades, de séances d'initiation ou de dégustation, ou encore autour d'une bonne table. 
     Depuis 2000 ans, la vigne modèle avec ordre et méticulosité les paysages du Bordelais. Présente sur la moindre parcelle propice à sa culture, dans les vallons ombreux et les clairières de pinèdes, sur les coteaux et les plateaux, autour des demeures et des églises, jusqu’au cœur même des villes et des villages. 
     Entre châteaux et bastides, vastes propriétés et petites parcelles, chaque terroir du Bordelais est le fruit unique d’un climat, d’une topographie, d’une géologie et d’une histoire viticole. L’écrin d’une promenade d’une richesse exceptionnelle et toujours renouvelée.
     Chaque saison modifie la palette des vignobles. Il y a les inconditionnels de l’automne et du temps des vendanges. Ceux de l’hiver, œnologues amateurs qui souhaitent éviter les foules et participer, en toute tranquillité, à des visites avec dégustation pour enrichir leurs caves. Au printemps le vert tendre règne en maître et l’Océan se fait plus bleu. Les roses fleurissent (on les plantait jadis près des vignes pour que les parasites, s’attaquant d’abord à elles, avertissent les viticulteurs du danger). L’été est la saison de tous les plaisirs : ceux de la mer après ou avant les visites et dégustations. 
    
Première région d'appellations d'origine contrôlée de France, le Bordelais représente 13% du vignoble français et 1,5% des vignes cultivées dans le monde. Rouges, blancs secs, blancs doux ou rosés, les vins de Bordeaux sont classés en 57 appellations d'origine contrôlée (43 si l'on ne tient pas compte des couleurs du vin) qui identifient le vin par la localisation de sa région de production et constituent une assurance de qualité pour le consommateur.

...le Dossier Cliquez-ici

      Car, au-delà de leurs dénominateurs communs qualitatifs, historiques et climatiques, les vins de Bordeaux offrent une mosaïque de saveurs et de plaisirs due autant à la diversité des terroirs et des cépages, qu'à la maîtrise des techniques d'exploitation de la vigne et des méthodes de production du vin.
   Chaque vin de Bordeaux est le fruit conjugué d'une nature bienfaitrice et de gestes minutieusement sélectionnés et exécutés.
Les 120.000 hectares de vignoble Bordelais ne comptent pas moins de cinq routes des vins :
         ... Le Dossier  Cliquez-Ici >>

                                     Marie Hélène Courroy-Rabefaniraka (Baby) de Bordeaux  

Les Traductions par l'Auteur (FR), Lanto Rakotonandrasana (GB) et Manantsoa Andriamiarina (MG)

 Les Traductions :

 ... Et encore et encore "nody ventiny ny rano nantsakaina", Baby  a répondu à notre appel de publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !          ... ... Lister  tous les Editos  >> 

    L'Edito : "Combat de coqs, dites-vous?  Jeux et Richesse ... "

       Le combat de coqs, de nos jours (d’antan aussi paraît-il) , s’inscrit dans les annales de la vie sociale courante des malgaches. Il s’agit ici d’un vrai combat organisé et non d’un simple accrochage fortuit entre deux gallinacés du quartier. Organisé car des détails on en tient compte : en commençant par bien connaître la race des coqs, passant par les soins quotidiens à eux prodigués et aboutissant soit à la fin du parcours si l’animal meurt au combat, soit à la prochaine étape en cas de victoire… Ce n’est pas un jeu mais vraiment un duel : physiquement pour les oiseaux et pour les propriétaires et autres supporters antagonistes, décliné en joutes oratoires. Les spectateurs, ici plutôt formés de la gente masculine, forts en verbes et gestes de défi, ne sont point de tout repos durant le match.

   Où et quand ?
     A l’échelle du pays, on ignore le nombre exact de terrains de combat. Appelons-les « stade » car déjà bon nombre disposent d’un minimum d’infrastructure comme la clôture, toiture, banc pour les spectateurs et même si l’accès est encore gratuit. A Antananarivo et ses environs, on peut citer les endroits suivants : Antsofinondry, Ambohimanarina, Ambatoroka, Vinany, Ankaditany, Tanjombato, Antaninkatsaka, Analamahitsy, la nouvelle route dite « By Pass »,…Les « rendez-vous » en ces lieux s’organisent régulièrement les week ends et les jours fériés. A Antsofinondry cependant, un arrêt est observé en octobre et reprend peu de temps après. Il est clair qu’il faut respecter le cycle biologique de l’animal : lors des mues et éventuellement quand il est malade, occasions qui l’empêchent de se livrer au combat. 
  
Quelle race ?
    Les vrais connaisseurs distinguent bien les races de volailles : mavolamba, kalamainty, kalamena, kalalantitra, kanety, malaho, bruce lee (eh oui !), lita kely, tsilaizina, taolana, tariby, poizina, sakay, kalamalemy, kômety, taralila, mandoro, pikasoa. La concurrence oblige, le propriétaire d’une poule de race ne s’en 

dessaisit pas facilement pour ne pas disséminer l’espèce, exception faite cependant avec l’emprunt consenti avec un ami de confiance. Avec quelqu’un de très porche, une poule est cédée à minimum 20 000 ar. Un coq vainqueur se vend facilement à 500 000 ou 600 000 ar. En matière d’amélioration de la race, des croisements sont réalisés mais le résultat ne s’obtient qu’après une année. Des idées se dessinent quant à l’introduction de races étrangères pour régénérer ce qui existe localement mais la menace de la grippe aviaire fait frein à un tel plan.
  
Et l’entretien ?
   Comme tout moyen de production, le coq bénéficie d’un soin particulier depuis son jeune âge. Il est de la vaccination contre les maladies (peste, cholera, variole), l’utilisation d’autres produits comme les vermifuges. Le coq commence à chanter à 7 mois et à partir de là, il faut bien le surveiller pour en faire un vrai combattant. On peut essayer de le « tester » avec des combats très légers ; si les indices le montrent potentiellement doué, les soins sont renforcés : alimentation, santé, exercices physiques, légers massages du corps à l’eau chaude et froide…comme on prépare un athlète. En fait le coq a besoin d’espace pour marcher à longueur de journée mais il faut faire attention aux voleurs si on lui laisse le champ trop libre !
  
L’heure du combat sonne
    D’abord les parieurs s’entendent sur la mise qu’on donne au juge ; le coq est inspecté (enduit d’un quelconque produit ? ergot naturel ?) Le poids et la taille importent peu car les qualités combatives du sujet n’en dépendent pas. L’arbitre siffle le début du match et seuls lui et les deux « jockeys » restent dans l’arène. En cas de sortie du ring, on donne une minute pour réconforter les combattants : ventilation, mettre de la salive sur les plaies, bref diminuer les douleurs. La durée du combat est de deux heures au maximum.
   En cas de d’échec du protégé, son propriétaire (et ses alliés) ne reçoivent rien amis doivent payer la location du terrain. Le partage du gain s’opère avec beaucoup de calculs quand le coq sort vainqueur : 3% pour le « hofan-tany » (littéralement location du terrain), 5% pour le coq (il y des cas où le propriétaire ne participe pas au pari mais se contente de louer son animal), et le reste réparti entre l’équipe gagnante. En cas de combat égal, soustraction des frais communs et distribution du reste entre les membres de chaque équipe. Dans tous les cas, le propriétaire, qu’il mise ou pas, reçoit toujours quelque chose en cas de victoire ou d’égalité.

      En général il faut observer un repos de trois semaines avant la reprise des combats , période de soins et de surveillance.
   En bref
"C'est évident que le combat de coq se tourne vers le côté lucratif. Mais toujours est-il que le succès dépend largement de l'effort consenti, comme toute chose d'ailleurs. Le hasard n'est pas de mise ici car un coq de bonne race ne donnera pas les meilleurs résultats tant qu'on ne lui prodigue pas les soins et entretiens nécessaires. Le collectif existe pour l'élevage de la race chevaline, de même pour la race canine, qu'en est-il des coqs de combat? Est-ce que tout mouvement de dynamisation de cette discipline pourrait-il susciter des discussions au sein de la société? A nous tous d'y répondre."
       « Adin’akoholahy ambony fasika, ny resy disadisaka, ny mpandresy torotoro » (un combat de coqs sur le sable : le vainqueur fatigué, le vaincu terrassé)  (A cause du sable qui gène les  deux belligérants)

     Formulé par Mbelo sur les propos recueillis de M. Kiki à Soanierana-Antananarivo     ...  Le Dossier...  Klikeo eto >>

                              Mbelo- Razafimbelo Honoré de Soanierana Tana

Traductions par l'Auteur

 Les Traductions :

... Et encore et encore "nody ventiny ny rano nantsakaina", Mbelo  a répondu à notre appel de publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !  

Edito : "WELCOME RSM 2007... "

Rencontre Sportive Malagasy 2007 Amerique du Nord (Canada - USA) du Samedi 30 Juin 2007 - Dimanche 1 Juillet 2007...

    RSM est un événement sportif annuel tenu chaque été parmi les citoyens malgaches résidant en Amérique du Nord. 4 équipes étaient impliquées : une équipe est de la région de Washington ( Virginie,  Maryland, Washington, Delaware), une autre équipe de la région de New York (New Jersey , New York et Connecticut) ,  la troisième équipe est le Canada et la quatrième "Out of state" le regroupement de Minneapolis, Ottawa, Toronto, St Tom. 

    Cette année, c’est Washington DC qui a hebergé la Rencontre Sportive Malagasy – Amérique du Nord (Canada - USA), l’évènement s’est bel et bien tenu, administré par le Comité organisateur soudé: la RSM Washington DC.Nombreux étaient les malgaches qui se sont deplacés exprès de l’Amerique du Nord pour assister a cet évènement sportif: 
dont le Chargé d’affaires de l’Ambassade Malagasy aux Etats-Unis: Madame Eulalie RAVELOSOA et son époux, et l’Ambassadeur de Madagascar dans le siège des Nations Unies: SEM Zina RANDRIANARIVELO RAZAFY et son épouse, et nombreux autres. 
     
La cérémonie d’ouverture de la RSM 2007 a commence a 9:00, le Samedi 30 juin 2007 par Madame le Chargé d’affaires de l’Ambassade Malagasy aux Etats-Unis, suivie de la prestation de danse traditionnelle par des jeunes femmes et des enfants de Washington DC
et d’un defilé des joueurs triés par Etat. Ont été représentés a cet évènement: Washington DC, Tri-State New York (New York, New Jersey, Connectcut), Canada, Out of state (regroupement de Minneapolis, Ottawa, Toronto, St Tom)).

L’hymne  national Malagasy a ensuite été chanté par Iangotiana et suivie en choeur par l’Assemblee entière, suivi de l’ouverture officielle des jeux RSM 2007.     

Le basket-ball et le Football-enfants se sont deroulés la journee  du samedi 30 juin 2007, le Volley-ball, le basket-enfants et la finale de Basket-ball, le dimanche 01 juillet 2007 dans la convivialité et le fair-play légendaire des joueurs. 
Tous les résultats et les photos sortiront incessament sur le siteweb de la RSM Washington DC:
http://www.masombahiny.com/RSMDC2007.html 
   Vers 16:30, dans l’apres-midi du dimanche, un grand buffet concocté par le Comite Organisateur de RSM DC 2007 a été servi, pour que 520 personnes mangent a leur faim. Les trophées ont ete distribués sous les applaudissements des spectateurs, suivi du"mofo mamim-pihavanana” symbole de l’amitie des Malgaches en Amerique du Nord.
Plusieurs discours ont alors commencé, entre autres discours de l’Organisateur de la RSM 2008 : le Canada. 
Un bal a été donné en guise de cérémonie de fermeture des jeux RSM 2007.
Effectivement, les jeux RSM 2007 se sont deroules a merveilles, que l’adage malgache a pris tout son sens: " Ny masoandro mody no nampalahelo..”.   Notons ici que le Logo RSM 2007 a été créé par Jonathan ANDRIANTSIVAHINY.
  ... Reportage Foto Klikeo eto >>                     

Lanto RAKOTONANDRASANA 

 Webmaster de Masombahiny.com - USA

 

Traductions par l'Auteur

 Les Traductions :

 ... Et encore et encore "nody ventiny ny rano nantsakaina", Lanto  a répondu à notre appel de publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !  

Edito : "Maman, je t'aime et je ne t'oublierai jamais ...  "

       La Fête des mères, Cette merveilleuse idée nous vient de l'Antiquité, mais c'est seulement le 20 Mai 1950 que cette fête fera l'objet d'une loi qui institutionnalisera ce jour de Mai. Cette année nous fêtons donc la  57ème fête des mères le 3 juin . Alors, plus que jamais, bonne fête à toutes les Mamans du monde ! 

     Toutes les mamans sont en général très attentives à leurs enfants, mais certaines mères le sont beaucoup, beaucoup plus que les autres. On les appelle des "mères poules", voire « les mères juives » … car elles "couvent" leurs enfants, elles veulent les protéger de tout, les garder "sous leurs ailes". Mais les enfants doivent aussi apprendre à se débrouiller tout seuls pour grandir.

Mère
Quelle joie et quel bonheur
Tôt, de très bonne heure
Deux petites fillettes aux yeux brillants
Des mots doux, des mots fous,
Tant d’amours dans les poèmes,
Tant d’attaches dans les cœurs !

Et je remercie le ciel,
De m’avoir donné les plus beaux des présents
Ces deux adorables enfants !
Que Dieu me donne la force
De vivre et de continuer ce chemin
Pour pouvoir rester plus longtemps
En tenant les mains de mes enfants.


26 mai 2002

   Neny

Ma main n’a pu écrire que ton faire-part
Ma pensée n’a pu produire que ton programme pour ton dernier culte
Ma plume a tout oublié sauf l’itinéraire de ta vie

Neny, la plus chère 
Dans les meilleures places de mon cœur
Neny, la plus redoutée 
Qui a formée les barrières dans mes mœurs


Neny, celle qui a partagé les bonheurs de ma vie passée
Neny, celle que personne ne pourra remplacer
Par ces conseils et sa tendresse
Neny, la seule qui n’a pas changé
Dans mon cœur jusqu’au moment où je partirai.

 

25 janoary 2003

      S'il y a un nom que nous prononçons presque chaque jour, c'est "maman" ! car elle est là pour nous, nos douleurs, nos peurs et aussi nos joies. Elle pleure pour nous, prie pour nous ses enfants, qui cadrent sa vie et créent ses soucis, mais elle est toujours là! Et même quand nous sommes indépendants et avons construit notre propre chemin, elle nous suit, nous guide et nous appuie! 

          Oui, elle est toujours là pour nous! Et même après sa mort, elle est toujours dans nos coeurs, et dans notre pensée quand nous affrontons un obstacle, nous fermons les yeux et nous demandons : "Maman, toi qui me conseillait si bien, que dois-je faire?" Et cet amour qu'elle a laissé dans notre coeur nous aide à traverser cette aventure si merveilleuse : La vie que Maman nous a donné !"   ... Le dossier Fête des mères Klikeo eto >>>

                       Emma Razafintseheno  à Antsiranana 

                                                                 Les Tableaux de RANDRIANARISOA Nirina    + de détails cliquez ici  >>

Traductions par l'Auteur

 Les Traductions :

 

 

   ... Et encore et encore "nody ventiny ny rano nantsakaina", Emma  a répondu à notre appel de publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !  

Edito : "Histoire ...Il était une fois dans mon pays "

    hafatra kely :" Mba tsapan'ny Malagasy amin'izao fotoana izao ve ny mety ho fiainany raha tsy nisy ny 29 mars 1947? dia mba misy na dia sombiny aza « sitraka » noho ilay rà latsaka ho ahy ? ho anao? ho antsika? Ve ao anatin’ny tsirairay amin’izao fotoana izao ? aiza ilay « hambo » sy ilay « rehareha » fa tena mendrika ilay tolona nahafaty ireo tia tanindrazana ho an’ny taranaka malagasy tsy ankanavaka ? aiza ka roa taona misesy amin'ity izao dia tsena be omen’ny fanjakana alalana ara-dalàna no hihazakazahan’ny maro amin’ny andron’ny 29 mars! izay tokoa ilay "Iarivo mandroso!" sa ilay « Iarivo miha-very fanahy maha-tia tanindrazana » ?"      

                        Il était une fois dans mon pays

                        Tant de gaietés, de chants et de danses

                        Il était une fois dans mon pays

                        Tant d’honneurs, de bonheurs et de bontés

                        Il était une fois dans mon pays

                        Tant de savants, de sages et d’aînés

                        Il était une fois dans mon pays

                        Tant de fruits, de riz et de poissons

                        Il était une fois dans mon pays Tant 

                        Tant de couleurs, de simplicité et de vie.

          Il était une fois dans mon pays

          Tant de haines, de blessures et d’ennemies

          Il était une fois dans mon pays

          Tant de trahisons, d’envieux et de crimes

          Il était une fois dans mon pays

          Tant de couleurs rouges, le noir du deuil

          Il était une fois dans mon pays

          Tant de pleurs, de cris et des larmes.

               Il sera un jour dans mon pays

                          Tant de sagesses, de pardon et d’oubli

                          Il sera un jour dans mon pays

                          Tant de fleurs, de danse et de bruit

                          Il sera un jour dans mon pays

                          Tant d’amitié, d’amour et de fraternité.

                                         Emma RAZAFITSEHENO (Antananarivo Madagascar)

Voir la suite  Cliquez-ici   

        

  Traductions par l'Auteur

 Les Traductions :

... Et encore et encore "nody ventin'ny ny rano natsakaina", Emma  a répondu à notre appel de publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !   

Edito : "Qui a trouvé la femme idéale ?... " 

Le 08 mars 2007 c'est la  "Journée de la femme 2007" .

 Pourtant majoritaires sur terre, les femmes sont les premières victimes des inégalités. Sur 1,5 milliard d'êtres humains qui vivent dans la pauvreté, 70 % sont des femmes.

 

"Portrait de la femme vaillante... " 

(Chapitre 31 des Proverbes dans la Bible, du verset 10 au verset 31) 

   Une femme vaillante est une véritable trouvaille ! elle a plus de valeur que des perles.

Son mari place sa confiance en elle , elle ne lui gaspille pas son bien.

Elle ne lui cause jamais de tort, mais elle lui donne du bonheur tous les jours de sa vie.

Elle procure de la laine et du lin et travaille de ses mains avec ardeur.

Pareille aux navires marchands , elle amène de loin sa nourriture.

Elle se lève le jour , prépare le repas de sa famille et distribue  à ses servantes leur travail.

Après avoir bien réfléchi, elle achète un champ et plante une vigne grâce à l'argent qu'elle a gagné.

Elle se met au travail avec énergie et ne laisse jamais ses bras inactifs.

Elle constate que ses affaires vont bien, elle travaille même la nuit à la lumière de sa lampe.

Ses mains s'activent à filer la laine, ses doigts à tisser des vêtements.

Elle tend une main secourable aux malheureux, elle est généreuse envers les pauvres.

Elle ne craint pas le froid pour les siens, car chacun dans sa maison a suffisamment de vêtements.

Elle se fabrique des tapis et porte des habits raffinés en lin pourpre.

"Les hommes ont le génie de la vérité, les femmes seules en ont la passion. Il faut de l'amour au fond de toute les créations. Il semble que la vérité a deux sexes, comme la nature. Il y a une femme à l'origine de toute les grandes choses. "  [ Lamartine]

   Son mari est un notable honorablement connu, il participe aux délibérations du conseils de la ville.

Elle confectionne des vêtements et les vend, elle livre des ceintures au marchand qui passe.

La force et la dignité sont sa parure, elle sourit en pensant à l'avenir.

Elle s'exprime ave sagesse, elle sait donner des conseils avec bonté.

Elle surveille tout ce qui se passe dans sa maison et refuse de rester inactive.

Ses enfants viennent la féliciter. Son mari chante ses louanges.

"Bien des femmes se montrent vaillantes", dit-il, "mais toi, tu les surpasses toutes".

Le charme est trompeur, la beauté passagère, seule une femme soumise au Seigneur est digne d'éloge.

Sa peine doit être récompensée, son travail doit susciter le respect de toute la ville.

...le talmud hébreux se termine en disant... "Prends bien garde de ne jamais faire pleurer une femme, car Dieux compte ses larmes"

                                    Haritiana Langlois (Unicef à Phnom Penh Cambodge)            Klikeo eto >>

 Les Traductions :

... Et encore et encore "nody ventin'ny ny rano natsakaina", Haritiana Langlois  a répondu à notre appel de publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance ! 

Et en l'honneur des femmes voici quelques citations:

Première femme cosmonaute au monde

- " Si Dieu n'avait pas fait la femme, il n'aurait pas fait la fleur".  [ Victor Hugo]

- " Si l'homme construit les routes, la femme trace les chemins." [André Lévy]

- " Femmes, c'est vous qui tenez entre vos mains le salut du monde". [Léon Tolstoï] - "  

 

Wangarin Maathai (Prix Nobel de la Paix 2004)

Indira Gandhi

Muhammad Yunus (Prix Nobel de la Paix 2006)

- " Si Dieu n'avait pas fait la femme, il n'aurait pas fait la fleur".  [ Victor Hugo]

- " La femme est l'avenir de l'homme" .   [Jean Ferrat]

  - Que l'on gagne le cœur des femmes et le peuple tout entier suivra".  [Jim Fergus]

Edito : "Aimer au creux des hautes terres... "

    L'amour est le plus beau sentiment qui dévore nos coeurs avec ardeur, surtout quand nous fermons les yeux et le paysage de ce pays nous hante et nous berce, alors l'espoir renaît que cette année sera la meilleure"
    
   Ces montagnes coupées par des lavaka
        Désastres déchirants d’une cruauté humaine
        Ces vallées si douces bercées par les cascades
        Les forêts primaires au charme si parfait
        Au fond d’une allée sous les lianes magiques
        Un petit lac si vert à la couleur si claire
        Reflète les ombres des sages de la terre
        Où j’ai pu lire un message d’amour.

   Ce beau village si seul, plein de simplicité royal
     Au toit de chaume si tendre
     Au couleur de terre de sienne
     Où se reflète le jaune d’or des rizières
     Message d’avenir et de l’éternité.

     

    Quand viendra le soir
     Et ce peuple si paisible
     Se couche avec le soleil
     La lune apporte sa couleur argentée
     Les nuages les sons du valiha
     Le vent le cri de la forêt
     Et dans ma tête un rêve pleine de danses.

 

  Emma RAZAFITSEHENO (Ankilizato Morondava )

 

... Voir la suite  Cliquez-ici

Allo... Allo tu m'entends?

  Traductions par l'Auteur

 Les Traductions :

... Et encore et encore "nody ventin'ny ny rano natsakaina", Emma  a répondu à notre appel de publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !   

Edito : "Arahaba !... Solombodiakoho "

    Pour honorer nos parents et nos ainés ...
   
A l'occasion d'un grand événement ou d'une fête (d'ordre national, social ou familial), les malagasy avaient coutume d'offrir le meilleur morceau de l'animal que l'on tuait et mangeaient à cette occasion (boeuf, mouton, poulet), aux personnes auxquelles ils devaient le respect, soit en raison de leur rang, de l'autorité qu'elles avaient sur eux, soit en raison de leur grand âge, ou plus simplement en fonction de l'évènement. Il existe encore aujourd'hui, et c'est heureux, des survivances de ces coutumes ancestrales qui consistaient par exemple, à l'époque de la royauté, à offrir au souverain le meilleur morceau de l'animal sacrifié à telle ou telle occasion.

   C'est ainsi que lors des repas de famille, le croupion (vodiakoho), considéré comme le morceau le meilleur mais aussi le plus tendre du poulet, est attribué au parent le plus âgé ou à défaut, à la personne la plus âgée du groupe, tandis que les cuisses (fenakoho) sont attribuées aux plus jeunes.
Dans la société malagasy, le poulet a pris une valeur symbolique. C'est le plat que l'on offre le plus facilement car il est à la portée de presque toutes les bourses.
De nos jours, pour des raisons pratiques, l'argent a remplacé le poulet. Traditionnellement, lors des fêtes nationales ou à l'occasion du jour de l'an, les Malagasy, pour honorer leurs parents (pas uniquement ceux qui leur ont donné le jour) mais aussi leurs aînés, leurs aïeuls et les anciens en général, rendent visite à ces derniers, en leur offrant de l'argent (solombodiakoho) en guise de croupion tout en leur présentant leurs voeux. Lors de ces mêmes occasions, il est aussi d'usage d'offrir de l'argent aux plus jeunes des enfants, en guise de cuisse de poulet (solompenakoho).

     (Traduction libre de L'Edito "Arahaba !... Solombodiakoho"  de Honoré Razafimbelo )

                                                        Aimée Ramilijaona (Gonesse)

 

 Les Traductions :

... Et encore et encore "nody ventin'ny ny rano natsakaina", Aimée Ramilijaona  a répondu à notre appel de publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !   

avec HazoManga le 25 juin 2006 à Bonneuil (94)

Edito : "Un rien de démangeaison !... "

    S'il vous arrivait de rendre visite à la famille établie à l'étranger, en l'occurrence en France, vous constateriez un niveau bien avancé de la jeunesse sur le plan culture générale. C'est louable mais peu surprenant si l'on s'en tient au haut degré de la science et celui de la technologie qui se développent là-bas.

  Toutefois, la préoccupation vous assaille quand vous constatez qu'une majorité de cette jeunesse use avec maladresse, voire méconnait totalement, notre langue malgache, celle de nos racines et de nos ancêtres. C'est compréhensible car la plupart du temps, elle évolue dans un environnement externe, comme l'école, où la langue malgache n'est nullement présente.

    Dès lors, pouvons-nous parents, tenter de dialoguer en malgache avec nos enfants à l'heure ou tout le monde se retrouve chez soi ? N'est ce pas là également une occasion pour leur transmettre certains us et coutumes ? Certes, la chose n'est pas aisée car le temps matériel pour s'y atteler reste souvent peu disponible. 

Mais convenons qu'une pratique de la culture malgache à l'étranger, est source de fierté quand elle se manifeste par l'usage de la langue parlée ou par l'adoption d'un comportement typique.

        (Traduction libre de L'Edito "Tsy aritra"  de Claude Ratsifasoamanana)

 

                                            Tano Ratsimbazafy (Vaosary)

 

... Et encore et encore "nody ventin'ny ny rano natsakaina", Tano Ratsimbazafy a répondu à notre appel de publier des Editos, maintenant à qui le tour? On vous attend edito men et edito women. Merci d'avance !  

 

Les Traductions :

 

 

   

 

***

RETOUR AU SOMMAIRE  des MadaVôvô

 Accueil du site ARR

Accueil du site Rainizafimanga

  Accueil du site d'Animation ARR